2008년 10월 21일
'덧없고도 영원한 슬픔'은 잘못된 번역입니다.
기동전사 건담 00 세컨드 시즌 오프닝곡의 제목은 '덧없고도 영원한 슬픔'이 아니라
儚くも永久のカナシ
덧없고도 영원한 사랑
입니다.
일본어로 사랑을 의미하는 고어(古語)라는 군요. 쓰는 법은 愛し.
증거자료 1 야후 저팬 사전 (3번)
증거자료 2 儚くも永久のカナシ (일본 위키 항목)
이런 오역은 한번 퍼지기 시작하면 끝장이다 싶은 생각이 들어 별 시덥잖은 포스팅을 갈깁니다.
부디 오역 확산 방지를 위해 많이들 퍼트려 주시기 바랍니다.
내용만 전달된다면 굳이 그대로 옮기실 필요는 없습니다.
...라는 포스팅을 발견하고, 이것을 널리 퍼뜨리고자 저도 포스팅을 합니다.
儚くも永久のカナシ
덧없고도 영원한 사랑
입니다.
일본어로 사랑을 의미하는 고어(古語)라는 군요. 쓰는 법은 愛し.
증거자료 1 야후 저팬 사전 (3번)
증거자료 2 儚くも永久のカナシ (일본 위키 항목)
이런 오역은 한번 퍼지기 시작하면 끝장이다 싶은 생각이 들어 별 시덥잖은 포스팅을 갈깁니다.
부디 오역 확산 방지를 위해 많이들 퍼트려 주시기 바랍니다.
내용만 전달된다면 굳이 그대로 옮기실 필요는 없습니다.
...라는 포스팅을 발견하고, 이것을 널리 퍼뜨리고자 저도 포스팅을 합니다.
# by | 2008/10/21 15:54 | 애니메이션 이야기 | 트랙백 | 덧글(4)





☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
[덧없고도 영원한 '다솜']으로 번역해 버리는 것은 어떨까요?
.........